<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace Site Server v5.11.81 (http://www.squarespace.com/) on Wed, 16 May 2012 21:32:03 GMT--><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><title>em Português</title><subtitle>em Português</subtitle><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/</id><link rel="alternate" type="application/xhtml+xml" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/"/><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/atom.xml"/><updated>2012-05-14T17:42:42Z</updated><generator uri="http://www.squarespace.com/" version="Squarespace Site Server v5.11.81 (http://www.squarespace.com/)">Squarespace</generator><entry><title>Paradosso tragicomico</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/5/14/paradosso-tragicomico.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/5/14/paradosso-tragicomico.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-05-14T17:41:54Z</published><updated>2012-05-14T17:41:54Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>Rosiska Darcy de Oliveira</p>

<p>Il vecchio proverbio – la fretta è nemica della perfezione – è stato rigirato come un guanto. Oggi niente è perfetto se non è istantaneo. La velocizzazione dell’esistenza, il fenomeno attuale più sperimentato e meno compreso, permea il quotidiano come una condanna collettiva e provoca reazioni ambigue. Da un lato il sentimento ludico di concorrere con se stessi</p>
]]></summary></entry><entry><title>Bergman e la banalità del male</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/5/13/bergman-e-la-banalita-del-male.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/5/13/bergman-e-la-banalita-del-male.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-05-13T13:10:01Z</published><updated>2012-05-13T13:10:01Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>Jurandir Freire Costa</p>

<p>Slavoj Zizek, in un saggio sul Libro di Giobbe, ci offre una lettura originale della narrazione biblica. Nel mito, gli amici di Giobbe insistono nel volerlo incolpare per le disgrazie che lo colpiscono. Giobbe rifiuta con forza le loro spiegazioni. Nulla di quanto abbia pensato, detto o fatto, dice, giustifica la grandezza della sua persecuzione. Zizek conclude che la saggezza di Giobbe è contenuta nella consapevolezza che la sofferenza umana è insensata</p>
]]></summary></entry><entry><title>Qualche cosa subito!</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/29/qualche-cosa-subito.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/29/qualche-cosa-subito.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-04-29T20:18:44Z</published><updated>2012-04-29T20:18:44Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>di João Gilberto Noll</p>

<p>I miei primi anni di vita lasciarono in me il gusto per l’avventura. Mio padre diceva di non conoscere bene il perché dell’esistenza e viveva cambiando costantemente lavoro, donne e città. La caratteristica più visibile di mio padre era la sua mutevolezza. Diceva di essere un filosofo</p>
]]></summary></entry><entry><title>Stephen Greenblatt e il personaggio Shakespeare</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/25/stephen-greenblatt-e-il-personaggio-shakespeare.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/25/stephen-greenblatt-e-il-personaggio-shakespeare.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-04-25T19:34:34Z</published><updated>2012-04-25T19:34:34Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>Il primo ricordo che Stephen Greenblatt ha di William Shakespeare risale all’età di 12 o 13 anni, quando venne presentata, in aula, la commedia pastorale “As you like it” (Come vi piace) del drammaturgo inglese. “Una pessima scelta per studenti inesperti. Eravamo giovani pieni di ormoni e di brufoli. È una scelta assurda per qualsiasi individuo di quell’età, poiché si tratta</p>
]]></summary></entry><entry><title>Poesia contro l'oppressione</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/15/poesia-contro-loppressione.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/15/poesia-contro-loppressione.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-04-15T14:34:26Z</published><updated>2012-04-15T14:34:26Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p><em>La scrittrice tibetana Tsering Woeser usa la cultura che le è stata imposta per rompere l’isolamento di un popolo cui è stato proibito di manifestare le sue opinioni</em></p>


<p>Figlia di un militare dell’Esercito cinese, Tsering Woeser nacque a Lhasa, capitale del Tibet, ma è crebbe e studiò in una provincia cinese, dove fu privata della possibilità di imparare a</p>
]]></summary></entry><entry><title>L’epopea letteraria dei fratelli Villas Bôas</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/11/lepopea-letteraria-dei-fratelli-villas-boas.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/11/lepopea-letteraria-dei-fratelli-villas-boas.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-04-11T14:49:04Z</published><updated>2012-04-11T14:49:04Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p><em>“La marcia verso l’Ovest”, ottiene una nuova edizione</em><br />
 <br />
Nel profondo Ovest brasiliano, nel giugno del 1945, tre fratelli annotarono nella prima pagina del diario della loro spedizione: “L’argomento di oggi sono i xavante. Né avrebbe potuto essere un altro, dato che siamo già dentro al loro territorio. Nell’euforia dei discorsi che seguono,</p>
]]></summary></entry><entry><title>L’esperienza degli editori</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/4/lesperienza-degli-editori.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/4/4/lesperienza-degli-editori.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-04-04T17:41:04Z</published><updated>2012-04-04T17:41:04Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p><strong><em>Jorge Viveiros de Castro, Martha Ribas e Marcos da Veiga Pereira raccontano storie e strategie delle rispettive case editrici in un corso sul mercato editoriale</em></strong></p>

<p>A pensarla in maniera semplificata, prima di arrivare nelle mani dei lettori, il libro passa per varie tappe: è scritto, revisionato, gli viene attribuita una copertina, delle illustrazioni, è stampato e arriva nelle librerie con una serie di strategie di marketing</p>
]]></summary></entry><entry><title>José Luís Peixoto: lo scrittore demistificato</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/30/jose-luis-peixoto-lo-scrittore-demistificato.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/30/jose-luis-peixoto-lo-scrittore-demistificato.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-03-30T18:23:22Z</published><updated>2012-03-30T18:23:22Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p><strong><i>Fenomeno in Europa, l’autore portoghese lancia “Libro” in Brasile e conferma la sua presenza al Flip (Festival letterario di Paraty)</i></strong></p>

<p>Aveva 25 anni quando pubblicò il suo primo libro, “Morreste-me” (“Sei morto”, anche se la costruzione in portoghese con quel verbo al riflessivo, aggiunge un’intensità e una disperazione che l’italiano non ha), monologo sul tema della morte, rivolto al padre che era appena mancato. L’edizione dell’autore, scritta in caratteri minuscoli per economizzare</p>
]]></summary></entry><entry><title>Tabucchi, in memoria</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/26/tabucchi-in-memoria.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/26/tabucchi-in-memoria.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-03-26T14:37:07Z</published><updated>2012-03-26T14:37:07Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>di José Castello</p>

<p> <br />
Con la morte, questa domenica, 25 di marzo, dello scrittore italiano Antonio Tabucchi, il poeta Fernando Pessoa, morto a Lisbona nel novembre del 1935, muore per la seconda volta. Poche passioni letterarie furono tanto intime nello spirito di uno scrittore, pochi testi divennero tanto determinanti per un’opera, quanto nel caso di Tabucchi</p>
]]></summary></entry><entry><title>Critica della morale stanca</title><category term="Traduções"/><id>http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/19/critica-della-morale-stanca.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://fabriziorusconi.squarespace.com/em-portugus/2012/3/19/critica-della-morale-stanca.html"/><author><name>fr</name></author><published>2012-03-19T13:28:50Z</published><updated>2012-03-19T13:28:50Z</updated><summary type="html" xml:lang="it-IT"><![CDATA[<p>di Haron Gamal</p>

<p><em>Crítica da moral cansada, di Ronaldo Lima Lins, Ed. <span class="caps">UFRJ,</span> 249 págine</em></p>

<p>In un passaggio dei “Fratelli Karamazov”, Dostoevskij fa dire a Ivan, uno dei protagonisti del romanzo: “Se non esiste Dio, né l’immortalità dell’anima, allora tutto è permesso”. Nel corso dei secoli il principale baluardo della morale è stata la religione. Dal <span class="caps">XVIII </span>secolo ai nostri</p>
]]></summary></entry></feed>
